Бецик писал(а):
А с чего вы взяли что складной американский нож является навахой ?
НАВАХА (NAVAJA) это в переводе с испанского складной нож , любой складной испанский нож.
Хотя вы можете называть своего америкоса как угодно.
Вітаю добірне товариство
Камради, давайте заглянемо в словник
Бiльшiсть слiв в будь-якiй мовi мають багато рiзних значень. Це явище називається "полісемія":
navaja сущ. f
общ. наваха (испанский складной нож); карманный нож; перочинный нож; клык кабана; моллюск (один из видов); жало (насекомого); нож (складной); ножик (складной); складной нож; морской черенок (двустворчатый моллюск рода Ensia adri)
биол. морской нож (моллюск)
разг. злой язык
тех. нож (чаще складной)
юр. опасная бритва
Термины по тематике Общая лексика, содержащие navaja: все формы слова (6)
cerrar, plegar la navaja сложить нож
de navaja ножевой (s)
gado navaja навага (рыба)
la navaja de afeitar rasca бритва дерёт
mango de una navaja черенок ножа
navaja de afeitar бритва
Термины по тематике Оружейное производство, содержащие navaja: все формы слова (2)
navaja de resorte выкидной нож
navaja de resorte кнопочный нож
Термины по тематике Разговорное выражение, содержащие navaja: все формы слова (2)
a punta de navaja под лезвием ножа
navaja finlandesa финка
Термины по тематике Техника, содержащие navaja: все формы слова (1)
navaja para injertar прививочный нож
Як бачимо, слово "navaja" в іспанській мові може означати не тільки складний ніж певної форми.
В російській мові слово "наваха" має дещо звужене значення:
НАВА́ХА, и, ж. [исп. navaja].Испанский длинный складной нож, служащий оружием.
Яндекс.Словари › Толковый словарь иноязычных слов. — 2004
НАВА́ХА, навахи, жен. (исп. navaja). Испанский длинный складной нож.
dic.academic.ru › Толковый словарь Ушакова
Нава́ха. Ж. Испанский длинный складной нож.
dic.academic.ru › Толковый словарь Ефремовой
В українській мові:
НАВАХА, и, жін. Іспанський довгий складний ніж. На монахів вийшли хлопці. Всі з навахами й дрючками (Володимир Самійленко, I, 1958, 255); * У порівняннях. Де тривога і відвага — там людина, як наваха! (Юрій Яновський, V, 1959, 38).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 5, 1974. — Стор. 26
Так що, коли ми вживаємо в російській чи українській мові слово "наваха", то це аж ніяк не може бути "фінка" чи "злой язык". У іспанців може, а у нас - ні.
В російській чи українській мові слово "наваха" дійсно означа цілком конкретний предмет. Бо для інших ножиків в російській чи українській мові є свої слова.
В іспанській мові є ще одне слово, більш універсальне: "cuchillo".
Може означати будь-який ніж, наприклад, в газонокосилці або в м'ясорубці (що цікаво - техніці вживається часто в жіночому роді - "cuchilla").
Ну і, звичайно, є масса інших слів для позначення цілком конкретних ножів (як видів зброї, знаряддя праці і т.і.)
Так що, ІМХО, якщо ми вживаємо в російській чи українській мові слово "наваха", то це в нашому розумінні саме розкладний іспанський ножик.
Іспанець може назвати американський чи швейцарський ножик "navaja", а ми з вами не можемо. Отакі викрутаси лінгвістики.
З повагою
